The Noble Qur'an Encyclopedia
Towards providing reliable exegeses and translations of the meanings of the Noble Qur'an in the world languagesThe night journey [Al-Isra] - Portuguese translation - Helmi Nasr
Surah The night journey [Al-Isra] Ayah 111 Location Maccah Number 17
Glorificado seja Quem fez Seu servo Muhammad viajar à noite - da Mesquita Sagrada para a Mesquita Al-'Aqsã[1] cujos arredores abençoamos[2] - para mostrar-lhe, em seguida, alguns de Nossos Sinais[3]. Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onividente.
E concedêramos a Moisés o Livro, e o fizéramos orientação para os filhos de Israel, dizendo: "Não tomeis, além de Mim, patrono algum."
"Ó descendência[1] dos que levamos com Noé! Por certo, ele era servo agradecido"
E decretáramos, no Livro, aos filhos de Israel: "Em verdade, semeareis a corrupção na terra, por duas vezes e, em verdade, sublimar-vos-eis, em grande arrogância."
"Então, quando chegar o tempo da primeira das duas promessas, enviaremos contra vós servos Nossos, dotados de veemente fúria. Eles, invadirão os lares." E a promessa foi cumprida.[1]
Em seguida, devolvemo-vos a dominação sobre eles, e estendemo-vos riquezas e filhos. E fizemo-vos mais numerosos.
E dissemos: "Se bem-fizerdes, bem-fareis, a vós mesmos, e se malfizerdes, será em prejuízo de vós mesmos. Então, quando chegar o tempo da última enviá-los-emos[1] contra vós, para afligirem vossas faces e para entrarem na mesquita, como nela entraram, da vez primeira, e para esmagarem, completamente, tudo de que se forem apoderando."[2]
E dissemos: "Quiçá, vosso Senhor tenha misericórdia de vós. E, se reincidirdes, reincidiremos. E Nós fizemos da Geena cárcere para os renegadores da Fé"
Por certo, este Alcorão guia ao caminho mais reto e alvissara aos crentes, que fazem as boas obras, que terão grande prêmio.
E que, para os que não crêem na Derradeira Vida, preparamos doloroso castigo.
E o ser humano suplica o mal como suplica o bem. E o ser humano é pressuroso.[1]
E fizemos da noite e do dia dois sinais. Então, apagamos o sinal da noite e fizemos claro o sinal do dia, para buscardes favor de vosso Senhor e para saberdes o número dos anos e o cômputo do tempo. E aclaramos, cada cousa, detalhadamente.[1]
E, em cada ser humano, impusemos seu agouro no pescoço.[1] E, no Dia da Ressurreição, faremos sair para ele, um Livro, que ele deparará, desenrolado.
Dir-se-lhe-á: "Lê teu livro. Hoje, bastas-te, a ti mesmo, por ajustador de contas"
Quem se guia se guiará, apenas, em benefício de si mesmo, e quem se descaminha se descaminhará, apenas, em prejuízo de si mesmo. E nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra. E não é admissível que castiguemos a quem quer que seja, até que lhe enviemos um Mensageiro.
E, quando desejamos aniquilar uma cidade, ordenamos, primeiro, obediência a seus opulentos habitantes. Mas, ao contrário, eles cometem nela perversidade. Então, o Dito cumpre-se contra ela. E profligamo-la, inteiramente.
E que de gerações aniquilamos, depois de Noé! E, dos pecados de Seus servos, basta teu Senhor, por Conhecedor, Onividente.
Para quem deseja a vida transitória, apressamos nela, para quem desejamos, o que queremos. Em seguida, fá-lo-emos queimar-se na Geena, infamado, banido.
E quem deseja a Derradeira Vida, e se esforça em obtê-la, enquanto crente, desses o esforço será reconhecido.
A ambos, a estes e àqueles, estendemos algo do dom de teu Senhor. E o dom de teu Senhor jamais é vedado a alguém.
Olha, Muhammad, como preferimos alguns deles a outros. E, em verdade, a Derradeira Vida é maior em escalões e maior em preferências
Não faças, junto de Allah, outro deus, pois, tornar-te-ias infamado, desamparado.[1]
E teu Senhor decretou que não adoreis senão a Ele; e decretou benevolência para com os pais. Se um deles ou ambos atingem a velhice, junto de ti, não lhes digas: "Ufa!", nem os maltrates, e dize-lhes dito nobre.
E baixa a ambos a asa da humildade,[1] por misericórdia. E dize: "Senhor meu! Tem misericórdia deles, como quando eles cuidaram de mim, enquanto pequenino"
Vosso Senhor é bem Sabedor do que há em vossas almas. Se sois íntegros, por certo, Ele é, para os contritos, Perdoador.
E concede ao parente seu direito e ao necessitado[1] e ao filho do caminho.[2] E não dissipes teus bens exageradamente.
Por certo, os dissipadores são irmãos dos demônios. E o demônio é ingrato a seu Senhor.
E, se Ihes[1] dás de ombros, em busca da misericórdia de teu Senhor, pela qual esperas, dize-lhes dito bondoso.
E não deixes tua mão atada ao pescoço, e não a estendas, com exagero, pois, tornar-te-ias censurado, afligido.[1]
Por certo, teu Senhor prodigaliza o sustento, para quem quer, e restringe-o. Por certo, Ele, de Seus servos, é Conhecedor, Onividente.
E não mateis vossos filhos, com receio da indigência: Nós lhes damos sustento, e a vós. Por certo, seu morticínio é grande erro.
E não vos aproximeis do adultério. Por certo, ele é obscenidade; e que vil caminho!
E não mateis o ser humano, que Allah proibiu[1] matar, exceto se com justa razão. E quem é morto injustamente, Nós, com efeito, estabelecemos a seu herdeiro poder sobre o culpado. Então, que ele não se exceda no morticínio.[2] Por certo, pela lei, ele já é socorrido.
E não vos aproximeis das riquezas de órfão, senão da melhor maneira,[1] até que ele atinja sua força plena. E sede fiéis ao pacto firmado. Por certo, o pacto será questionado.
E completai a medida, quando medirdes, e pesai com a balança correta. Isso é melhor e mais belo, em efeito.
E não persigas o de que não tens ciência. Por certo, do ouvido e da vista e do coração, de tudo isso se questionará.[1]
E não andes pela terra com jactância. Por certo, não fenderás a terra nem atingirás as montanhas, em altura.
O mal de tudo isso, perante teu Senhor, é odioso.
Isso é parte da sabedoria, que teu Senhor te revelou. E não faças, junto de Allah, outro deus, pois, serias lançado na Geena, censurado, banido.
Acaso, vosso Senhor escolheu filhos, para vós,[1] e tomou dentre os anjos, filhas, para Ele? Por certo, dizeis dito monstruoso!
E, com efeito, patenteamos, neste Alcorão, os exemplos, para que eles[1] meditem; e isso não lhes acrescenta senão repulsa à verdade.
Dize: "Se houvesse, junto d'Ele, deuses, como eles dizem, esses, nesse caso, haveriam buscado um caminho até O Possuidor do Trono."[1]
Glorificado e Sublimado ao auge, seja Ele, acima do que dizem!
Os sete céus e a terra e quem neles existe glorificam-nO. E não há cousa alguma que O não glorifique, com louvor, mas vós não entendeis sua glorificação. Por certo, Ele é Clemente, Perdoador.
E, quando tu, Muhammad, lês o Alcorão, pomos entre ti e os que não crêem na Derradeira Vida, um cortinado invisível.[1]
E fazemo-lhes véus sobre os corações, a fim de o não entenderem e, nos ouvidos, surdez. E quando, no Alcorão, mencionas teu Senhor, só a Ele, voltam-se para trás, em repulsa.
Nós somos bem Sabedores[1] da intenção com que eles ouvem, quando te ouvem e quando estão em confidências, quando os injustos dizem, entre eles: "Não seguis senão um homem enfeitiçado!"
Olha, como engendram semelhantes a ti, e se descaminham![1] Então, não poderão encontrar caminho algum.
E dizem: "Quando formos ossos e resquícios, seremos ressuscitados, em novas criaturas?"
Dize: "Sede o que fordes, pedras ou ferro"
"Ou criatura outra, que vossas mentes consideram assaz difícil de ter vida, sereis ressuscitados." Então, dirão: "Quem nos fará voltar à vida?" Dize: "Aquele que vos criou, da vez primeira." Então, menearão a cabeça, em escárnio a ti, e dirão: "Quando será isso?" Dize: "Quiçá, seja bem próximo"
"Um dia, quando Ele vos convocar, então, vós O atendereis, louvando-O, e pensareis que não permanecestes, nos sepulcros, senão por pouco tempo!"
E dize a Meus servos que digam aos idólatras a palavra[1] que for melhor. Por certo, Satã instiga a cizânia, entre eles. Por certo, Satã é para o ser humano inimigo declarado.
Vosso Senhor é bem Sabedor de vós. Se Ele quiser, terá misericórdia de vós ou, se Ele quiser, castigar-vos-á. E não te enviamos, sobre eles, por patrono.
E teu Senhor é bem Sabedor de quem existe nos céus e na terra. E, com efeito, Nós preferimos alguns dos profetas a outros, e concedêramos a Davi os Salmos.
Dize: "Invocai os que pretendeis serem deuses, além dEle: Eles não possuirão o dom de remover de vós o infortúnio nem alterá-lo"
Esses[1] que eles invocam, buscam meios de aproximar-se de seu Senhor, cada qual ansiando estar mais próximo d'Ele, e esperam por Sua misericórdia e temem Seu castigo. Por certo, o castigo de teu Senhor é temível.
E não há cidade que não aniquilemos,[1] antes do Dia da Ressurreição, ou que não castiguemos com veemente castigo. Isso está escrito no Livro.
E o que nos impede de enviar os sinais não é senão que os antepassados os desmentiram[1]. E concedêramos ao povo de Thamüd[2] o camelo fêmea por sinal claro, e foram injustos com ele. E não enviamos sinais senão para amedrontar.
E quando te dissemos: "Por certo, teu Senhor abarca os humanos." E não fizemos da visão que te fizemos ver[1], senão provação para os homens[2] e, o mesmo da árvore[3] maldita no Alcorão. E Nós os amedrontamos; então, isso não lhes acrescenta senão grande transgressão.
E quando dissemos aos anjos: "Prosternai-vos diante de Adão"; então, prosternaram-se, exceto Iblis, que disse: "Prosternar-me-ei diante de quem Tu criaste de barro?"
Disse ainda: "Viste? É este quem preferiste a mim? Em verdade, se me concedes prazo, até o Dia da Ressurreição, tomarei as rédeas de sua descendência,[1] exceto de poucos deles"
Allah disse: "Vai! E quem deles te seguir, por certo, a Geena será a recompensa de todos vós, como plena recompensa".
"E importuna, com tua voz, a quem puderes, dentre eles, e tumultua-os, com tua cavalaria e infantaria, e partilha com eles as riquezas e os filhos e faze-lhes promessas." - E Satã não lhes promete senão falácias.
"Por certo, sobre Meus servos não tens poder algum." E basta teu Senhor por Patrono.
Vosso Senhor é Quem vos impulsa o barco, no mar, para buscardes algo de Seu favor. Por certo, Ele, para convosco, é Misericordiador.
E, quando o infortúnio vos toca, no mar, somem aqueles a quem invocais, exceto Ele. Então, quando Ele vos põe a salvo na terra, vós dais de ombros. E o ser humano é assaz ingrato.
Então, estais seguros de que Ele não fará uma faixa de terra engolir-vos ou não enviará contra vós um vento lastrado de seixos, em seguida, não encontrareis para vós patrono algum?
Ou estais seguros de que Ele não vos fará tornar a ele, outra vez, e não enviará contra vós um vento devastador, então, afogar-vos-á[1] por vossa renegação da Fé, em seguida, não encontrareis para vós defensor, contra Nós?
E, com efeito, honramos os filhos de Adão[1] e levamo-los por terra e mar e demo-lhes por sustento das cousas benignas, e preferimo-los, nitidamente, a muitos dos que criamos.
Um dia, convocaremos cada grupo dos homens, com seu imam.[1] Então, a quem for concedido seu livro em sua destra, esses lerão seu livro e não sofrerão injustiça, nem a mínima que seja.
E quem, nesta vida é cego,[1] na Derradeira Vida será cego e mais descaminhado do rumo.
E, por certo, quase eles te desviaram, Muhammad, do que te revelamos, para que forjasses, acerca de Nós, outra revelação que esta. E, nesse caso, haver-te-iam tomado por amigo.
E, se te não houvéssemos tornado firme, com efeito, quase te haverias inclinado, um pouco, para eles.
Nesse caso, haver-te-iamos feito experimentar o dobro do castigo da vida e o dobro do da morte. Em seguida, não encontrarias, para ti, socorredor contra Nós.
E, por certo, quase te importunaram, na terra[1] para dela te fazerem sair. E, nesse caso, nela não haveriam permanecido, depois de ti, senão por pouco tempo.[2]
Assim, foi o Nosso procedimento com quem, com efeito, enviamos antes de ti, dentre Nossos Mensageiros. E não encontrarás, em Nosso procedimento, alteração alguma.
Cumpre a oração, do declínio do sol até a escuridão da noite, e cumpre a oração da aurora. Por certo, a oração da aurora é testemunhada pelos anjos.
E à noite, então, reza com ele[1] à guisa de oração suplementar[2] para ti. Quiçá, teu Senhor te ascenda a uma louvável preeminência.
E dize: "Senhor meu! Faze-me entrar uma entrada, verdadeiramente, digna, e faze-me sair uma saída, verdadeiramente, digna, e faze-me, de Tua parte, um poder socorredor"
E dize: "A Verdade chegou e a falsidade pereceu. Por certo, a falsidade é perecível"
E fazemos descer, do Alcorão, o que é cura e misericórdia para os crentes. E, aos injustos, isto não acrescenta senão perdição.
E, quando agraciamos o ser humano, ele dá de ombros e se distancia, sobranceiro. E, quando o mal o toca, fica desesperado.
Dize: "Cada qual age conforme sua índole. E, vosso Senhor é bem Sabedor de quem é o mais guiado no caminho"
E perguntam-te eles[1] pela alma. Dize: "A alma é da Ordem de meu Senhor. E não vos foi concedido da ciência senão pouco"
E, em verdade, se quiséssemos ir-Nos com o[1] que te revelamos, em seguida, não encontrarias, para ti, patrono contra Nós.
Não o fizemos senão por misericórdia de teu Senhor. Por certo, Seu favor para contigo é grande.
Dize: "Se os humanos e os jinns se juntassem, para fazer vir algo igual a este Alcorão, não fariam vir nada igual a ele, ainda que uns deles fossem coadjutores dos outros"
E, com efeito, patenteamos para os homens neste Alcorão, algo de cada exemplo. Então, a maioria dos homens a tudo recusa, exceto à ingratidão.
E dizem: "Não creremos em ti, até que nos faças emanar, da terra, uma nascente".
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا [٩١]
"Ou que haja para ti um jardim de tamareiras e videiras, e que faças emanar os rios, abundantemente, através dele";
"Ou que faças cair, sobre nós, como pretendes, o céu em pedaços, ou que faças vir Allah e os anjos, frente a frente"
"Ou que haja para ti uma casa repleta de ornamento[1] ou que ascendas ao céu. E não creremos em tua ascensão, até que faças descer sobre nós um Livro, que leremos." Dize: "Glorificado seja meu Senhor! Quem sou eu senão um mortal Mensageiro?"
E o que impediu os homens de crerem, quando lhes chegou a orientação, não foi senão haverem dito: "Allah enviou um mortal por Mensageiro?"
Dize: "Se houvesse, na terra, anjos que andassem tranqüilos, haveríamos feito descer, do céu, sobre eles, um anjo por Mensageiro"
Dize: "Allah basta, por testemunha, entre mim e vós. Por certo, Ele, de Seus servos, é Conhecedor, Onividente.
E quem Allah guia é o guiado. E para quem Ele descaminha, não lhes encontrarás protetores, além dEle. E reuni-los-emos, no Dia da Ressurreição, arrastados sobre as faces, cegos e mudos e surdos. Sua morada será a Geena: cada vez que se entibiar, acrescentar-lhes-emos fogo ardente.
Essa será sua recompensa, porque renegaram Nossos sinais, e disseram: "Quando formos ossos e resquícios, seremos ressuscitados, em novas criaturas?"
Não viram eles que Allah, que criou os céus e a terra, é Poderoso para criar semelhantes a eles? E Ele lhes fez um termo indubitável. Mas os injustos a tudo recusam, exceto à ingratidão.
Dize: "Se possuísseis os cofres da misericórdia de meu Senhor, nesse caso, haveríeis de retê-los, com receio de despendê-los. E avaro é o ser humano!"
E, com efeito, concedemos a Moisés nove evidentes sinais.[1] Então, pergunta aos filhos de Israel, quando ele lhes chegou e Faraó lhe disse: "Por certo, penso, ó Moisés, que és enfeitiçado"
Moisés disse: "Com efeito, sabes que não fez descer estes, como clarividências, senão O Senhor dos céus e da terra. E, por certo, penso, ó Faraó, que estás arruinado"
E ele[1] desejou expulsá-los da terra[2] então, afogamo-lo e a quem estava com ele, a todos.
E dissemos, depois dele, aos filhos de Israel: "Habitai a terra; e, quando chegar a promessa da Derradeira Vida, far-vos-emos vir, em multidões"
E, com a verdade, fizemo-lo[1] descer e, com a verdade, ele desceu. E não te enviamos, Muhammad, senão por alvissareiro e admoestador.
E fizemos descer Alcorão, fragmentamo-lo , a fim de o leres aos homens, paulatinamente. E fizemo-lo descer, com gradual descida.[1]
Dize: "Crede nele; ou, não creais. Por certo, aqueles aos quais fora concedida a ciência, antes dele[1] quando é recitado, para eles, caem de mento, por terra, prosternando-se."
"E dizem: 'Glorificado seja nosso Senhor! Por certo, a promessa de nosso Senhor foi cumprida'."
E caem de mento por terra, chorando, e ele[1] lhes acrescenta humildade.
Dize: "Invocai a Allah ou invocai aO Misericordioso. O que quer que seja que invoqueis, dEle são os mais belos nomes." E não alteies a voz, em tua oração, nem a silencies, e busca, entre ambas, um caminho justo.
E dize: "Louvor a Allah, Que não tomou para Si filho algum, e para Quem não há parceiro na soberania, e para Quem não há protetor contra a humilhação." E magnifíca-O, fartamente.